将进酒重

辛达语的腾格瓦书写

一个资料翻译,原文全部来自托尔金的网站。私心打大王的tag,本来只是因为给他的老婆老妈起名字,所以就去找书写规则,然后就摸到了这篇文章。全英文一开始看不习惯就自己翻出来了,所以……翻译水平不要期望太高。原文有一页练习内容未作翻译。相关链接放评论里。我想着其实大部分有心思(想装逼😂)的人都收藏了网站和一些词典,但是有些资料我自己也忘了从哪儿找的,如果有人需要就私信我吧……应该没人理我……










最后,有一点可能引起误解。第二页靠后讲双元音的那三行,里面“指”原文为for,意思是yanta在oe,ae里有指代作用,其实就是代替了双元音的第二个字母。二三行同理。

最后,那个署名我乱署的,有那么一丝丝玛丽苏的味道,后来又想起来那是我学前班时候校长的名字……现在好尴尬

 
标签: 瑟兰迪尔
上一篇 下一篇
评论(10)
热度(187)
  1. 共4人收藏了此文字
只展示最近三个月数据
©将进酒重 | Powered by LOFTER